Monday, August 6, 2012


Hola amanes queridos de la Ḥaketía
En una boda, al realizar que yo soy Sefardita, un fulano asquenazí, cachondeandose za'ama  con migo, me disho,  "sabrás que muestros rebbisim (rabinos)  jammean (piensan) que vozotros, los Sefardíes, no comprendéis el ĵudaísmo.  
Vini yo y le dishi: estás muy  telfeado (equivocado)  señor Ferazmal. Al contrario,  pamorde que mozotros  nuncua deshimos muestra  cuna del mediterráneo y moz quedimos en el vezindario oriental, mos quedimos espiritualmente y geográficamente cabe (cercos de) muestros oriĵenés (orígenes), y somos mozotros que  interpretamos el ĵudaísmo como el Dió mandó (correctamente) .  Y más le dish "Sois vozotros, que por vuestro negro mazzal, vos instalateis en leshumbres (lugares lejanos) muy leshos de la cuna mediterránea y de  Israel, y pamorde esso se vos trocó el ĵudaísmo y la hadrá hebrea".    
De chiripa (por casualidad), me llego hoy un mensaje electronicó  de uno de los muestros, con la palabra " 'abonoTH" ( pecados,  según  la pronunciación asquenazí)  de vez de " 'abonoT" (muestra pronunciación).  Y digoy yo, basta de perseguir los passos de los rebbisim Asquenazíes.  No los deshéis que vos ĵorreen a la escuraña (oscuridad)  de sus shtetels de Europa del Este.  Muestras 'adas y interpretación  del ĵudaísmo son relajadas, humanas y alegres, pintadas con el sol mediterráneo.  

Adelante con muestras 'adas,  Alicia

Thursday, March 29, 2012

La Haketía: es..era..ha sido?


Amantes queridos de la Haketía,
Tengoy un problema que no me desha vivir en paz:  Como hablaremos de la Haketía; en que tiempo la colocaremos?:
En el pasado? Za'ama,  "La Haketía era el vernaculó  judeoespanol de los sefardíes del..." ?
O, "La Haketía fe el vernaculó judeoespañol de....."?
O quizás, "La Haketía ha sido el vernaculó  judeoespañol de...."?
Me uahleí muncho emprimero, cuando me alevantí a escribir el articuló sobre la Haketía pa el portal ( (http://www.vocesdehaketia.com/ariclesforlahaquetia/Haketia.htm). Ma discues de munchas honduras (pensamientos profundos), dishi a mi cabesa, no al.liegen essos días de colocar la Haketía en el pasado, y escribí: "La Haketía ES el vernaculó judeoespañol de los sefardíes..............."
Ma, pa dizir que la Haketía ES y no era (no haya mal), es hoba que mos hazmeemos, y hadreemos, y escribamos en Haketia.
Con muncha asperanza de recibir vuestras ideas, opiniones y penserios (pensamientos), Halaquíme asperandovos,
Alicia

Wednesday, March 28, 2012

My new Facebook Fan Page

Queridos amantes de la Haketia,

Este sera el primer mensaje en el Blog nuevo.  Aqui toparais pensamientos, ideas, y novedades, preguntaciones y contestaciones.

Esperoy de tener munchas comunicaciones.  Saludos,  Elise (Alicia)

Cliquea aqui para ver mi pagina en Facebook    http://www.facebook.com/vocesdehaketia/

Monday, January 16, 2012

Historia Sefardita sin mozotros

Amantes queridos de muestra herencia,
Me imajinoy que vos legaron tu mano (5) de YouTubes sobre "El ultimo Sefardí." Un programa enteresante sobre la historia Sefardita.
http://www.youtube.com/watch?v=dSQwOHz5ynY&feature=related
El rebbí Eliezer Papo hadreá sobre los sefardíes: de Turquía, de los Balcanes, de America, etc.  ma... que 'ajeb... denguna palabra acerca de mozotros!  
Y yo digoy, a uddí que lo merecemos!  Ansina se haze a los ferazmales  descuidados con sus hajitas y su herencia.   Y yo digoy a mi cabesa:  en muestras manos están las cozzas! Mozotros debemos de empecijar (iniciar) programas, mozotros debemos de hazer el harash, mozotros debemos de dezir:  halaquimós, y deshaimos a pasar! Pamorde que nadie lo hará pa mozotros.

Y halaquí otro jbar (noticia): Instituto Cervantes en Tel Aviv está aprontando (preparando) pa este mes una conferencia sobre el Judeoespañol,  y el programa  de pie a cabesa (todo) con y sobre Sefardíes del oriente namás.
Yo ba'ada ampesí a menearme, y lo sherkearé con vozotros discués.
Saludos,  Elise (Alicia)




Tuesday, November 1, 2011

Rima de Salvador Hazan

Amantes de Hsketia queridos,

Halaquí una rima graciozza que mandó Salvador Hazan.  Ma, su final se scapó de la memoria, no sepamos del mal. Ua hazmeaivos y metei vuestra mano de berajjá pa acabar esta hajita endiamantada de días de antes...


UN DIA DE SABA
AL CAMPO FUIMOS

LEVIMOS LA DAFINA
Y MOS SENTIMOS
PASO UN GATO NEGRO
NOS ESPANTIMOS

Wednesday, October 26, 2011

Encuesta importante

Hola,
Por favor, copie y responde  esta Encuesta importante.  Envíelo a:
aviad.moreno@gmail.com

La emigración de los judíos del Norte de Marruecos - ¡Su ayuda!
Hola,
Mi nombre es Aviad Moreno, historiador de la Universidad Ben-Gurión del Neguev, Israel. En estos días, estoy realizando un proyecto de investigación sobre la emigración de los judíos de la ex-Zona Española de Marruecos y de Tánger. Le agradecería si aceptara contestar a las siguientes preguntas muy sencillas:

1. Fecha de su emigración de Marruecos____________________________

2. La edad que tenía en el momento de su salida de Marruecos______

3. Sexo:  F/M

4. Lugar de residencia en Marruecos ___________________ el año de su emigración________________________________________________________

5. País(es) de destino:______________

Si emigró Ud a más de un país (o regresó a Marruecos), enumere, por favor, los paises según el orden cronológico de emigración, mencionando el año entre paréntesis.

Ejemplo: Argentina (1946), Marruecos (1951), Francia (1960) Israel (1970)



[En las preguntas de "opción múltiple" puede borrar las categorías no pertinentes o subrayar la pertinente]

6. Antes de su emigración, tenia Ud. relaciones con alguna persona del país de destino? (puede eligir más de una categoría)

a. si/no                b. padres/hijos                  c. hermanos                       d. esposo/a

e. otros miembros de la familia                  f. amigos de un movimiento juvenil          

g. amigos judíos                h. amigos no-judíos                       i. otro______

7. ¿Antes de su emigración, tenía Ud. relaciones con alguien de otro país (fuera del país de destino)? (puede Ud. eligir más de una categoría)

a. si/no                               b. padres/hijos                  c. hermanos                       d. esposo/a

e. otros miembros de la familia                  f. amigos de un movimiento juvenil          

g. amigos judíos                h. amigos no-judíos                       i. otro______

el nombre del país:________________

8. ¿Con quién emigró? (puede Ud. eligir más de una categoría)

a. solo                  b. padres/hijos                  c. hermanos                       d. esposo/a

e. otros miembros de la familia                  f. amigos de un movimiento juvenil          

g. amigos judíos                h. amigos no-judíos                       i. otro____

9. ¿ Con quién vivió Ud. después de su llegada al país de destino?

a. solo                  b. padres/hijos                  c. hermanos                       d. esposo/a

e. otros miembros de la familia                  f. amigos de un movimiento juvenil          

g. amigos judíos                h. amigos no-judíos                       i. otro___

10.  ¿Despues de su llegada al país de destino, atrajo Ud. a alguien a ese país? r

a. no                     b. padres/hijos                  c. hermanos                       d. esposo/a

e. miembros de la familia                             f. amigos de un movimiento juvenil          

g. amigos judíos                h. amigos no-judíos        i. otro

11. Su estado civil en el momento de su emigración:

a. soltero             b. casado             c. viudo.               d. divorciado

e. con hijos [número de hijos___]                             f. sin hijos

12.  Su profesión u oficio en el año anterior a su emigración___________

13. Su profesión u oficio en el país de destino__ _________

14. El nombre de su última escuela en Marruecos ____________________________



For favor, envíeme su respuesta por correo electrónico: aviad.moreno@gmail.com

Por favor haga seguir esta encuesta a otros correligionarios para que se perpetue la historia....



Agradeciéndole de antemano,

Aviad Moreno,

Departamento de estudios de Medio Orientes,

La Universidad Ben-Gurión del Neguev, Beer-Sheva

Israel

Friday, September 23, 2011

Jammeando en Diógenes en Rosh Hashaná


         **(glosario y transcripción están en la fondina del articuló)
            Rosh Hashaná ya está en la esquina!  Los rayos del sol son aguera más livianitos, la solombra más  larga,  el hes de la noche desferenciado, los días cortitos, y todo aparece como si fera meneandosé dabagar dabagar y no con esas halhalás del verano. En muestras orejas ya suenan los piyutim de Rosh Hashaná; y muestras bocas ya están saboreando las delicias de la pascua que mos enjubilan el corasson: hajitas con datilés, granadas con azúcar, letuarió de  membrillos, que tamién lo llamamos mosto, miel, fijuelas con almíbar, el cuscusú, almendras, canela.......Ueno todo este uenque  es pa la boca, ma que con lo de adientro, za'ama la alma?  Muestra 'ada es de fazer inventario en muestras almas: heshbon nefesh en hebreo.   Es dizir, la hoba de ser honestos con mozotros mizmos pa ver si somos derechos o si fizimos 'amlas, si no maldizimos, si tratimos a la jente con rahmanut, si fizimos esfuerzos pa lalear namás en caminos derechos, y si somos uenas personas con todo el 'olam.          


            Siempre en Rosh Hashaná me acodroy del sabio griego de los tiempos antiuos -- el descansado de Diógenes.   Él laleaba las calejas de su cibdad en el medio día con un candil en la mano.  Todos le pescudaban "A Ferazmal Diógenes, que es este guijdor  que la mar y el mundo, za'ama toda la luz del sol, no te abonda"? Y el mesquin los segundaba  que él está bushcando un humano derecho, ma anque él está  hazmeado con el candil en la mano y la luz del sol mediterráneo en las calejas, todavía no tuvo el uen mazzal  de topar un humano derecho. 


            Tanto me impresionó el ma'ase de Diógenes cuando lo leí en un libro en mi chiques, hatta que yo jammeaba  que pa fazer el heshbon nefesh en mi alma, za'ama  pa ver si soy uena persona, debía de fazerlo asigún  Diógenes.  Ma, me apareció una uah del 'adau a meter un candil en mis tripas pa bushcar bien.  Ua en esso me quedaba.  Mis padres me secaban  la boca cuando los demandaba ayuda en mi uahla, pamorde que ellos jammeaban que estoy cachondeando de muestras 'adas endiamantadas ...

**Shaná tová con alegría, salud,  buendad, y paz en los corassones, en Israel y en el 'olam.** 
 
Glosario
'ada - costumbre, tradición  
adientro - adentro
aguera - ahora
'amlas - maldades
asigún - según
dabagar - despacio
derechos - justos
descansado - en paz descanse
dizir - decir
enjubilan - alegran
fazer - hacer
fera -fuera
fijuelas - hojuelas
fondina - final
guijdor - algo feo
halhalás - prisa
hatta - hasta
hes - voz
hoba - menester
jammeaba - pensaba
la mar y el mundo- todo
lalear - ir de un lado a otro
letuarió - dulce de frutas
livianos - suaves
ma - pero
maldizimos - hablar mal
meneandosé - moverse
Mosto - Letuarió de membrillos 
namás - nada más
'olam - mundo       
pa - para
pescudaban - preguntaban
rahmanut - compasión
segundaba - respondía
solombra - sombra
topar - encontrar 
uah - problema
uen mazzal - buena suerte
ueno - bueno
uenque - de bueno que= cantidad grande
za'ama - como si


Sonidos diferente del castellano:

h -  como "ח" hebrea o “ح” árabe (חכם). El sonido es parecido a la "jota".
j -   como "j" francesa (jardín).
-   como "ע" hebrea o “ع” árabe (עולם-- ‛olam; za‛ama) laríngea sonora.

z -  como "z" francesa (zéro).

zz, ss, dd, etc. - letras dobles indican una pronunciación acentuada.