Tuesday, November 1, 2011

Rima de Salvador Hazan

Amantes de Hsketia queridos,

Halaquí una rima graciozza que mandó Salvador Hazan.  Ma, su final se scapó de la memoria, no sepamos del mal. Ua hazmeaivos y metei vuestra mano de berajjá pa acabar esta hajita endiamantada de días de antes...


UN DIA DE SABA
AL CAMPO FUIMOS

LEVIMOS LA DAFINA
Y MOS SENTIMOS
PASO UN GATO NEGRO
NOS ESPANTIMOS

Wednesday, October 26, 2011

Encuesta importante

Hola,
Por favor, copie y responde  esta Encuesta importante.  Envíelo a:
aviad.moreno@gmail.com

La emigración de los judíos del Norte de Marruecos - ¡Su ayuda!
Hola,
Mi nombre es Aviad Moreno, historiador de la Universidad Ben-Gurión del Neguev, Israel. En estos días, estoy realizando un proyecto de investigación sobre la emigración de los judíos de la ex-Zona Española de Marruecos y de Tánger. Le agradecería si aceptara contestar a las siguientes preguntas muy sencillas:

1. Fecha de su emigración de Marruecos____________________________

2. La edad que tenía en el momento de su salida de Marruecos______

3. Sexo:  F/M

4. Lugar de residencia en Marruecos ___________________ el año de su emigración________________________________________________________

5. País(es) de destino:______________

Si emigró Ud a más de un país (o regresó a Marruecos), enumere, por favor, los paises según el orden cronológico de emigración, mencionando el año entre paréntesis.

Ejemplo: Argentina (1946), Marruecos (1951), Francia (1960) Israel (1970)



[En las preguntas de "opción múltiple" puede borrar las categorías no pertinentes o subrayar la pertinente]

6. Antes de su emigración, tenia Ud. relaciones con alguna persona del país de destino? (puede eligir más de una categoría)

a. si/no                b. padres/hijos                  c. hermanos                       d. esposo/a

e. otros miembros de la familia                  f. amigos de un movimiento juvenil          

g. amigos judíos                h. amigos no-judíos                       i. otro______

7. ¿Antes de su emigración, tenía Ud. relaciones con alguien de otro país (fuera del país de destino)? (puede Ud. eligir más de una categoría)

a. si/no                               b. padres/hijos                  c. hermanos                       d. esposo/a

e. otros miembros de la familia                  f. amigos de un movimiento juvenil          

g. amigos judíos                h. amigos no-judíos                       i. otro______

el nombre del país:________________

8. ¿Con quién emigró? (puede Ud. eligir más de una categoría)

a. solo                  b. padres/hijos                  c. hermanos                       d. esposo/a

e. otros miembros de la familia                  f. amigos de un movimiento juvenil          

g. amigos judíos                h. amigos no-judíos                       i. otro____

9. ¿ Con quién vivió Ud. después de su llegada al país de destino?

a. solo                  b. padres/hijos                  c. hermanos                       d. esposo/a

e. otros miembros de la familia                  f. amigos de un movimiento juvenil          

g. amigos judíos                h. amigos no-judíos                       i. otro___

10.  ¿Despues de su llegada al país de destino, atrajo Ud. a alguien a ese país? r

a. no                     b. padres/hijos                  c. hermanos                       d. esposo/a

e. miembros de la familia                             f. amigos de un movimiento juvenil          

g. amigos judíos                h. amigos no-judíos        i. otro

11. Su estado civil en el momento de su emigración:

a. soltero             b. casado             c. viudo.               d. divorciado

e. con hijos [número de hijos___]                             f. sin hijos

12.  Su profesión u oficio en el año anterior a su emigración___________

13. Su profesión u oficio en el país de destino__ _________

14. El nombre de su última escuela en Marruecos ____________________________



For favor, envíeme su respuesta por correo electrónico: aviad.moreno@gmail.com

Por favor haga seguir esta encuesta a otros correligionarios para que se perpetue la historia....



Agradeciéndole de antemano,

Aviad Moreno,

Departamento de estudios de Medio Orientes,

La Universidad Ben-Gurión del Neguev, Beer-Sheva

Israel

Friday, September 23, 2011

Jammeando en Diógenes en Rosh Hashaná


         **(glosario y transcripción están en la fondina del articuló)
            Rosh Hashaná ya está en la esquina!  Los rayos del sol son aguera más livianitos, la solombra más  larga,  el hes de la noche desferenciado, los días cortitos, y todo aparece como si fera meneandosé dabagar dabagar y no con esas halhalás del verano. En muestras orejas ya suenan los piyutim de Rosh Hashaná; y muestras bocas ya están saboreando las delicias de la pascua que mos enjubilan el corasson: hajitas con datilés, granadas con azúcar, letuarió de  membrillos, que tamién lo llamamos mosto, miel, fijuelas con almíbar, el cuscusú, almendras, canela.......Ueno todo este uenque  es pa la boca, ma que con lo de adientro, za'ama la alma?  Muestra 'ada es de fazer inventario en muestras almas: heshbon nefesh en hebreo.   Es dizir, la hoba de ser honestos con mozotros mizmos pa ver si somos derechos o si fizimos 'amlas, si no maldizimos, si tratimos a la jente con rahmanut, si fizimos esfuerzos pa lalear namás en caminos derechos, y si somos uenas personas con todo el 'olam.          


            Siempre en Rosh Hashaná me acodroy del sabio griego de los tiempos antiuos -- el descansado de Diógenes.   Él laleaba las calejas de su cibdad en el medio día con un candil en la mano.  Todos le pescudaban "A Ferazmal Diógenes, que es este guijdor  que la mar y el mundo, za'ama toda la luz del sol, no te abonda"? Y el mesquin los segundaba  que él está bushcando un humano derecho, ma anque él está  hazmeado con el candil en la mano y la luz del sol mediterráneo en las calejas, todavía no tuvo el uen mazzal  de topar un humano derecho. 


            Tanto me impresionó el ma'ase de Diógenes cuando lo leí en un libro en mi chiques, hatta que yo jammeaba  que pa fazer el heshbon nefesh en mi alma, za'ama  pa ver si soy uena persona, debía de fazerlo asigún  Diógenes.  Ma, me apareció una uah del 'adau a meter un candil en mis tripas pa bushcar bien.  Ua en esso me quedaba.  Mis padres me secaban  la boca cuando los demandaba ayuda en mi uahla, pamorde que ellos jammeaban que estoy cachondeando de muestras 'adas endiamantadas ...

**Shaná tová con alegría, salud,  buendad, y paz en los corassones, en Israel y en el 'olam.** 
 
Glosario
'ada - costumbre, tradición  
adientro - adentro
aguera - ahora
'amlas - maldades
asigún - según
dabagar - despacio
derechos - justos
descansado - en paz descanse
dizir - decir
enjubilan - alegran
fazer - hacer
fera -fuera
fijuelas - hojuelas
fondina - final
guijdor - algo feo
halhalás - prisa
hatta - hasta
hes - voz
hoba - menester
jammeaba - pensaba
la mar y el mundo- todo
lalear - ir de un lado a otro
letuarió - dulce de frutas
livianos - suaves
ma - pero
maldizimos - hablar mal
meneandosé - moverse
Mosto - Letuarió de membrillos 
namás - nada más
'olam - mundo       
pa - para
pescudaban - preguntaban
rahmanut - compasión
segundaba - respondía
solombra - sombra
topar - encontrar 
uah - problema
uen mazzal - buena suerte
ueno - bueno
uenque - de bueno que= cantidad grande
za'ama - como si


Sonidos diferente del castellano:

h -  como "ח" hebrea o “ح” árabe (חכם). El sonido es parecido a la "jota".
j -   como "j" francesa (jardín).
-   como "ע" hebrea o “ع” árabe (עולם-- ‛olam; za‛ama) laríngea sonora.

z -  como "z" francesa (zéro).

zz, ss, dd, etc. - letras dobles indican una pronunciación acentuada.

Wednesday, September 14, 2011

Como se esta desapareciendo muestra 'ada?


Muestra interpretación de la religión tal como eramós auzados (acostumbrados) en cazzas de muestros babás y mammás, se está trocando (cambiando, convirtiendo) en Israel y en todo el 'olam (mundo). Más y más Sefardíes se están trocando a ser ortodoxos.  Muestra 'ada alegre, relajada y humanista se está desperdiendo (desapareciendo).  Y esto mos está pasando  pamorde (por causa de) muestra  quedalez (calma extrema) y negligencia kefseada (horrible); pamorde que no damos cuenta y no pagamos importancia a lo que es  muestro.  Munchos apuntan a sus hijos en Yeshivot Asquenazíes, sin jammear (pensar) que ahí perderán las 'adas (tradiciones) de sus antepasados: ahí las enseñanzas, la pronunciación del Hebreo, y las melodías de meldar (rezar) son asigún  (según) las 'adas de los asquenazíes. Antes de unas semanas espareció (apareció) en una gazeta (periódico) en Nueva York un articuló de un rebbi Marroquí  de los muestros. Todas las referencias que él trushó (trajo) eran por rabinos Asquenazíes.  Imaginaivos que mizmo  de vez  (en vez) de enmentar (mentar) el "Shuljan 'Aruj" valido por  Rebbi Yosef Caro, él citó del "Mappa", que es la modificación del muestro  "Shuljan 'Aruj" que  enfatiza los costumbres Asquenazíes, (escrito por el rebbi Polaco, Israel Isserles).   Y  de lo feo y oscuro del vestimiento  de los hombres y mujeres metidos aguera en la religión (religiosos), no preguntís!  Todo es en preto (negro) namás (nada más), y mujeres con mehermas (pañuelos de cabeza) pretas (negras) o con perrucas (pelucas), y sayas largas y todo  pretocarbón !  Y los hombres con sombreros  que parecen como si feran pailas colocadas boca abasho encima de sus cabesas. Ya hasrá por las mehermas  lindas de colores de muestras auelas (abuelas).  


Sonidos diferente del castellano:
g - antes de "i" o "e" se pronuncia como "j" francesa (jardín).
h -  como "ח" hebrea o “ح” árabe (חכם). El sonido es parecido a la "jota".
j -   como "j" francesa (jardín).
-   como "ע" hebrea o “ع” árabe (עולם-- ‛olam; za‛ama) laríngea sonora.
z -  como "z" francesa (zéro).
zz, ss, dd, etc. - letras dobles indican una pronunciación acentuada.

Wednesday, September 7, 2011

Debasho del Higo y del Vid


La tormenta hasleó a todas las uvas y deshó una fochiquina preta en el jardín, ma a los higos no pasó nada!  Cada vez que me asentoy en mi jardín en Nueva York, farjeando mis ojos en  el vid y en el higo, me esparece que estoy en Israel. Y me acodroy de las palabras  de muestros profetas cuando jammeaban de un 'olam derecho (justo): "Cada uno debasho de su higo y debasho de su vid".   Aguera quedaron los higos namás.  No sea vuestra faltita por los durzes que son.  Mi auela la descansada fazía aguariente      de   los higos.  Ya hasrá. El secreto se fe con ella.   


Posted by Picasa

Saturday, September 3, 2011

El camino de Florida a Nueva York durante la tormenta

Hola compañeros,

Estuvimos en Florida mi marido y yo, y pamorde la tormenta no topimos roplano (avión) pa Nueva York.  Dishimos a muestras cabesas daca y alquilaremos un coche pa avoltarmos (volvernos) a muestra cazza.    Dabagar dabagar conducimos y mos farjeimos en el paisaje del sur de USA. 

Vijitimos la fermoza (hermosa) cibdad -- Savannah en Georgia. Ahí, en 1735 una  habburá (grupo) de Sefardíes oriundos de Londres  fraguaron (fabricaron) una eznoga  endiamantada, la primera eznoga del sur, y la nombraron: Kahal Kadosh  Mikve Israel  Discués vijitimos a Charleston en  Carolina del sur.  Tamién una cibdad linda con arquitectura de talles y maneras (variedad). Los Sefardíes ('aued de Londres) fraguaron la eznoga fermoza -- Kahal Kadosh Beit Elohim en 1775.  Ma la habburá ampezó a ajuntarse en una cazza ya en 1749.   Las dos eznogas son aguera  de Asquenazies reformistas. 
Y de los guizados en los restaurantes, no sea vuestra faltita...que vos contare y que vos 'audeare, era un boril... Muncho halluf.  Imaginaivos de este plato pa el desayuno:  Una jarabujina de cashitos de salchichón y jamon guizados en gachas.   Yo ba'ada mercaba mi pancito, quezzo, tomatitos, azeitunitas,  y fruta en la qaisería. Berajjá del dio!

                                                   Con bien vos entre la semana, 

Wednesday, August 24, 2011

Que mos dize una lengua?

  Cada lenguaje espresa la eticá de la comunidad: su modo de vida, sus 'adas, su

espiritú, su historia y cultura.   Asimizmo, la Haketía apañó (encapsuló) el
 calor y lagracia, la riza y chispa, la niyya y el espiritú piadozzo--calidades
 de muestra cultura sefardí de antes en Marruecos. 
 !Haketía es muestra cuna, daca y no la deshemos que se  rezbale al 


  olvido; daca y haireemos muestras meolleras (cabezas), pa topar dabagar

  dabagar las palabras de antes! En el PatiodeCazza mos ajuntamos  pa

  bushcar y topar amigos, pa espresar penserios, ideas, preocupaciones,

  anucios, actualidades, y pa hadrear en Haketia sobre lo muestro!

  Dabagar dabagar apareceran de nuevo las palabras haketiescas 
   durces  de muestras cazzas y patios......
(para la sugerida transcripción, y la pronunciación de la haketía, vay a
Con alegría vea tus jbares (noticias, novedades..), 
           Elise (Alicia) Sisso Raz

En un  jardin endiamantado en Israel